Piştî ku min ev berhema Peter Turrinî bi zimanê Almanî
xwend û min wergera wê bi zimanê Kurdî xwend, min dît wêjevana kurd, Asya
Xerzan ev parçeyê şanoyê bi çi hostayî li zimanê Kurdî wergerandiye. Ez vê
berhema biserketî ya birêz Asiya Xerzan li wê û li me hemûyan pîroz dikim, ji
wê re serketin..
Sel ve Sonrası bir Dersim romanıdır1937- 38 Katliam sonrası hayata tutunmaya çalışanların romanı. Aynı zamanda bir belge niteliğinde olan bu roman okuru hüzne boğarken, oradaki toplumsal çelişkilerleri günyüzüne çıkartıyor...
Ansîklopediyeke
Kurdî ya bi Kurmancî heye tuneye nizanim!. Bawer nakim ku ansîklopediyeke
Kurdî hebe, biserde jî ansîklopediyeke klasîkên cîhanê ya wejeyî ku nivîskarê bijarte hebe pê nizanim. Bi vê
ramanê ketim riyeke xêrê, belê gelek jî dijwar li her santîmekê kelemek,
astengîyek û dij..
Ev roman li ser evîna nivîskarekî kurd û keçeke çerkez e.ji pirtûkê;,Wesfeke jinên çerkezan jî ev e ku pir rind in û seksî ne. Gelek însanên ji
miletên din ji ber rindiya wan bi wan re dizewicin. Hinek kurdên rewşenbîr jî,
herwekî Memdûh Selîm, Celadet Bedirxan û gelekên din yan dilê xwe xistine k..
Bu kavuşma kuşkusuz ayrılıkların sonu olmayacaktı. Yıllar sonra da benzer ayrılıklar olacak, kavuşmanın mümkün olmadığı hüzünlü hikâyeler doğacak, sevenler ayrılıklarla tanışacaktı. Miras gibi acılar da el değiştirecek ancak hiç bitmeden devam edecekti. Yeni hikâyeler, yeni ayrılıklar daha fazla acı..
Merwan gotibû çirqî Misto ji xwe lûleya çeka xwe rakiribû jî. Tirsa Misto ya mirinê di carek de derbas bibû û niha kenekî ketibû ser lêva wî ya tenik. Tiliya xwe ya li ser tetîkê şidand. Merwan li benda qulqulîkirina zikê xwe ma. Berê lûleya Misto li zikê wî bû. Tu tişt di ber çavên Merwan re derbas..
Ev roman pênc û heft sali yeKARMAMIZELÎ HESENYANÎJi Soranî: Muhsîn ÖzdemîrRomana Eli Hesenyanî (Hawar)Çîrokek temenê wê digîhîje pênc û heft sal berê.Jiyana têkoşerekiye ku bi xwe ra jiyana wê demê ya xelkê me radixîne ber çavan.Serpêhatiya nivîsandina vê romanê weka a xelkê xwe dramatîk e. Carekê b..
Roman HakkındaŞimdi elimi uzatsam hep hayranlık duyduğum gözlerine veya yanaklarına dokunabilirdim. Kemiklerimizin kütürtüsü, aynı ritimde buluşabilirdi, göğüs kafeslerimiz karşılıklı olarak kalp atışlarımıza ev sahipliği yapabilirdi.Yıllardırbende saklı kalan ve canlı iletişimle kendisini, matemati..
Li gorî ku
ez ji ilm, qewl, dua, cimayî , îd-cejin, çande û hwd. Yên-me Êzdiyan fêhm
dikim, pîvana serêsala kurmancî-Kurdî, bi afirandin û tevgera erdê (dinyayê),
ya ku dor rojê tê gerandin ve girêdaye û ev salnama me Kurdan a herî raste. Belê, dema
rewșenbîr, zane, oldar û whd...
Cîhan Roj, vê carê jî bi romanekê hat û li miqabilî me sekinî. Cîhan
roj, di vê romana xwe de, bêyî ku bi tûmerî ji şêwaza xwe bi dûr keve,
li ser koka xwe sekiniye û çav dike Vircinia Woolf. Guhê xwe dispêre
zemên û li nihirîna Woolf guhdar dike. Sewta nihirîna Woolf vediguhêzîne
guhê xwînê..
Tarama deneyiminizi ve sitemizin işlevselliğini iyileştirmek için tanımlama bilgileri ve diğer benzer teknolojileri kullanıyoruz. Gizlilik Politikası .