Menü
Sepetim

NA Yayınları'na Hoşgeldiniz.

Lewerger 6

Lewerger 6
Lewerger 6
-20 %
Lewerger 6
Lewerger 6
Lewerger 6

Silav xwendevanên hêja,

LEWerger bi hejmara xwe ya 6em li pêşberî we ye. Çi xweş ku bi hejmara 6em re, kovara

me wekî hejmar 2 salên xwe diqedîne. Serê meha rezber/îlonê, ango bi hejmara 7em

re, wekî wext jî û wekî hejmar jî wê LEWerger daxilî sala 3em bibe. Wekî do û pêr, wê

LEWerger a niha jî û sibê jî her bo givirîn, geşedan û pêşketina wergera helbesta dinyayê

di kurdî de û bo berfirehkirina berdî û asoyên helbesta kurdî bi hewl û kedeke jidyayîtir

li ber xwe bide, wê derava xwe li xwe xweştir bike û guman jê tune ku wê çêtir bibe

çavnasê vê rêya zirav û dirêj...

Me di sêrî de çi rê dabû ber xwe û niha em gihane ku? Di van 2 salên borî de me çi kir, çi

bi ser çi ve anî û çi çi qasî pêk hat? Ango divê di dahatûyê de em çi bikin?

 

Pirsên wereng her hiş û mejiyê me tev didin, me zindî dihêlin, dikin ku em wêrektir bihu-

ra xwe qam bikin û bêtir li wêdetirê sor bibin.

 

Ji we ve jî eyan e ku heya niha ji dehan zimanan wergerên bi dehan nivîskar û helbest-

karan bi destê ewledên kurd bûne milkê zimanê me. Aşkere ye ku ewledên kurd êdî

 

xwediyê awirvedan û werbêjiyeke têra xwe zexm û nişmîtir in. Îro û êdî xort û zarokên

kurdan ji do çêtir dikarin ji wêjeya cihanê tekstên baş bi wergerên rast, pak û paqij ji

çavkaniyên resen bixwînin, xwe pê bi pêş ve bibin û li hawirdora xwe belav bikin. Helbet

ev ewledên kurd ne xîretkêşên yekem in ku vî karî dikin, lê û belê! em dikarin bêjin ku

di roja îroyîn de bi ruh û can, li hemberî hemû xweşî û nexweşiyan, ew ji wan kes in ku

tenê bi keda xwe û bi xemeke temam (û beyî qerepere!) di ta û mitaleya zimanê xwe de

ne; bo wê seferî û seferber in...

Ta niha bi awayê fermî LEW li ser navê PirtûkaKurdî derdiket, ji niha pê ve wê bi awayê

fermî çend hejmar li ser navê Weşanên NAyê derbiçe û ta hingê jî em ê jê re binaxeyeke

dîtir î mayînde deynin. Bo ta niha em spasiya PirtûkaKurdî û bo ji vir pê ve jî em spasiya

Weşanên NAyê dikin.

Û adar... Bi adarê re ne tenê xweza xemilî û ne hew bihar hat, na! Gelê me yê beşerxweş

dîsa gurr kir agirê azadiyê û ruh bi me ve hat; li welat û li derî welat... Silav li seranserî

welêt û xaseten jî silav li gelê me yê Wanê...

Hasil, wext her wexta dîtina serkeftin û geşedana berdewam a di warê kurdî de ye. Ev

kovar jî mînak û mestereyek e ji vê geşedanê.

Fermo, tev li serkeftin û pêşketina zimanê xwe bibin. Ev ziman û ev kovar a we ye:

Bixwînim û bidin xwendin.

Bimînin bi xêr û xwendinê


N A V E R O K

 

Ji Dê bo Law / ji îngilîzî: Azad Rêbiwar......................... 4

Ka ji min re tiştekî xweş bêje / ji îngilîzî: Azad Ekkaş.5

Dua / ji rûsî: Prîskê Mihoyî ............................................... 6

Ez xunava derdê te bim? / ji ermenî: Prîskê Mihoyî. 6

Ji Kulîlkekê re / ji swêdî: Salih Agir Qoserî................. 7

Zengilê dil / ji fransî: Yeqîn h. .......................................... 8

Pezê nava mijê / ji îngilîzî: Samî Hêzil .......................... 9

Pirtûk / ji bûlgarî: Xurşîd Îlêwî.......................................10

Rîta û Tivingek / ji erebî: Alan Hemo..........................11

Pers / Fariskî ra açarnayox: Newzad Valêrî..............12

Pevketî / ji fransî: Rifat Arya..........................................13

Erê spas / ji swêdî: Mizgîn Savci...................................14

Ez dîn dibim / ji ermenî: Vrezh Kosayan....................15

Wesfîdayîşê Diyalektîkî / Almankî ra açarnayox:

Seyîdxan Kurij.....................................................................16

Bo çi dinivîsim? / ji îngilîzî: Yonca Sarsilmaz.............17

Stêrk / ji swêdî: Anya Mîran .........................................17

Ev şev e / ji almanî: Tengezar Marînî...........................18

Biryar / ji rûsî: Karîna Osêyan.......................................18

Axa tu kesî / ji îspanyolî: Jiyar Homer........................19

Evîna têrnebûyî / ji almanî: Nûwar..............................20

Şev / ji îtalî: Selîm Nalî Gulfiraz ....................................21

Heft Haîkû / ji îngilîzî: Sidîq Gorîcan...........................22

Piştî ku çavên min bûn du cewherên zelal,

min ew ji xwe xistin / ji erebî: Ciwan Qado..............24

Name / ji îngilîzî: Rizgar Elegez ....................................25

Ji George Sand re I / ji fransî: Hekîm Batî .................26

cîlweya saqî / ji farisî: Sînan Gavdûr...........................27

Çend parçe helbest / ji erebî: Besam Mistefa .........29

Nêrgiz / le swêdiyewe: Bawar Breinholt...................30

Rîta / ji erebî: Salih Bozan...............................................31

Ji Nava Zeviyan Were Yabo / ji îngilîzî:

A.Rahman Çelîk.................................................................33

Roja te bi şekir be / ji erebî: Diyala Elî........................34

 

Xoşim dewîst / le îspaniyewe: Jiyar Homer.............35

Hatina Duyem / ji îngilîzî: Micho Weis.......................36

Xewneke perîşan / ji farisî: Ebas Mûsa ......................37

Evîn piştî evînê / ji îngilîzî: Jaff......................................38

Marianne Davidson, 74 salî / ji swêdî:

Serkan Birûsk......................................................................41

Min gelek ji wan dît / ji fransî: Îbrahîm Xelîl.............42

Ez bi zimanê cîhanê axivîm / ji holandî:

Hebhinarkê..........................................................................43

Hesp / ji îspanyolî: Mem Alan ......................................45

Ramedîna li hemberî deryayê / ji galîsyanî:

Ûrfan Kenî............................................................................46

“Hêvî” ew tişta bi perrîk e / ji îngilîzî: Aydin Ekîn ...47

Stran bo bizavkirinê / ji almanî: Yasemîn Acer........48

Awaza kevir / ji farisî: Ebas Mûsa.................................48

Wekî mirinê / ji ermenî: Seyrana Celad.....................49

Di dema barana zîvîn de / ji îngilîzî: Azad Rêbiwar.50

Baxçe / ji fransî: Kevokê..................................................51

Baxçe / ji fransî: Yeqîn h..................................................51

Qereçiyê sernixumandî / ji erebî: Cansoz Dabo.....52

Dara Axlemûrê / ji almanî: Hoşeng Nizarî ...............53

Lê belê belkî / ji almanî: Asya Xerzan.........................54

Du kes bûn / ji erebî: Rizoyê Xerzî...............................55

Ez dixwazim werim malê hembêza te / ji norwecî:

Salih Agir Qoserî................................................................56

Kwêrêk / le îspaniyewe: Jiyar Homer.........................57

Sê pifdankên sabûnê / ji almanî: Ciwan Qado.........59

Ez şev im / ji almanî: Tengezar Marînî ........................60

Bihar / ji almanî: Nûwar...................................................61

Şêst salan bi şûn de / ji îngilîzî: Azad Ekkaş..............62

Phoenix / ji erebî: Alan Hemo.......................................64

Yorum Yap

Not: HTML'e dönüştürülmez!
Kötü İyi
  • Stok Durumu: 100
  • Yayınevi: Lewerger
  • Yazar: Kolektîf
  • Kağıt: 70 gr kitap kağıdı
  • Sayfa: 64
  • Dil: Kurdî
  • Baskı: Nîsan 2024
  • ISBN: 978-625-6678-06-4
  • Kapak: American Cilt 17 x21 CM
  • Yer: İzmir
₺120,00
₺150,00
Vergiler Hariç: ₺120,00
1 adet ve üzeri ₺120,00
Etiketler: Kovara Lewerger 6
Tarama deneyiminizi ve sitemizin işlevselliğini iyileştirmek için tanımlama bilgileri ve diğer benzer teknolojileri kullanıyoruz. Gizlilik Politikası .